<legend id="h4sia"></legend><samp id="h4sia"></samp>
<sup id="h4sia"></sup>
<mark id="h4sia"><del id="h4sia"></del></mark>

<p id="h4sia"><td id="h4sia"></td></p><track id="h4sia"></track>

<delect id="h4sia"></delect>
  • <input id="h4sia"><address id="h4sia"></address>

    <menuitem id="h4sia"></menuitem>

    1. <blockquote id="h4sia"><rt id="h4sia"></rt></blockquote>
      <wbr id="h4sia">
    2. <meter id="h4sia"></meter>

      <th id="h4sia"><center id="h4sia"><delect id="h4sia"></delect></center></th>
    3. <dl id="h4sia"></dl>
    4. <rp id="h4sia"><option id="h4sia"></option></rp>

        杨慧林:尼山论坛可贵之处在于主张“对话”

        来源:大众日报 作者: 日期:2021-09-29

          “本次论坛的主题是‘文明对话与全球合作’,这一主题颇有意味。好像没有人不同意‘对话’,但对话却经常是错位的;好像也没有人反对‘合作’,但是我们确实看到有很多冲突存在。”在第七届尼山世界文明论坛开幕当天的主旨演讲中,尼山世界文明论坛学术委员会副主任、中国人民大学原副校长杨慧林抛出的问题引人深思。

          东西方文化交流,什么才是真正有效、有意义的深度交流?对于文明交流互鉴,杨慧林观点鲜明:“互”绝对不是单向的,而是双向的;“鉴”绝不仅仅是学习,也有反思和激发,“对话关系”重在相互性、交互性,互鉴的目的是让别人理解我们、也让我们更好地认识自己。“尼山世界文明论坛的可贵之处,就是主张这种‘对话式’研究,探寻‘文化互释’之道。”

          杨慧林认为,东西文化有深度合作对话的基础,“在西方的概念系统里并不是没有中国思想的痕迹。”他说,《论语》里讲“夫子之道,忠恕而已矣”。“恕”到底是什么?很多人理解是宽容、宽恕。近代英国着名汉学家理雅各在翻译《论语》时,将“恕”译为“reciprocity”(相互性)。首任欧洲理事会常任主席赫尔曼·范龙佩在讨论欧盟战略合作伙伴关系最关键的作用时,也用了“reciprocity”(相互性)来阐释。“这个词是西方的概念,但是和《论语》有关。”杨慧林表示,实际上,“仁”“义”等儒家思想,本身就在西方的概念系统里面,这种文化间的互释值得深究。

          历史上最有影响的文化传播,往往都与成功的“当代阐释”相伴。杨慧林进一步谈到,弘扬中华优秀传统文化,并非固守传统,而是要让传统文化在现代世界中更有活力,这种活力也是在共同的“价值发现”和“价值对话”当中被重新激活的。杨慧林认为,外来文化同样是中华文明自我更新的重要动力,中国现代学术本身就是思想碰撞和文化交流的产物。

          杨慧林表示,当前,在交流互鉴中推动中华文明走出去,关键要说别人听得懂的话,这就需要我们讲好中国故事。

        365封号提现了没到账_365黑道老大免费观看第一季在线_日博365哪个是真的

        编辑:解放

        文章、图片版权归原作者所有,如有侵权请联系删除

        杨慧林:尼山论坛可贵之处在于主张“对话”

        来源:大众日报

        365封号提现了没到账_365黑道老大免费观看第一季在线_日博365哪个是真的

        作者: 2021-09-29 11:08

          “本次论坛的主题是‘文明对话与全球合作’,这一主题颇有意味。好像没有人不同意‘对话’,但对话却经常是错位的;好像也没有人反对‘合作’,但是我们确实看到有很多冲突存在。”在第七届尼山世界文明论坛开幕当天的主旨演讲中,尼山世界文明论坛学术委员会副主任、中国人民大学原副校长杨慧林抛出的问题引人深思。

          东西方文化交流,什么才是真正有效、有意义的深度交流?对于文明交流互鉴,杨慧林观点鲜明:“互”绝对不是单向的,而是双向的;“鉴”绝不仅仅是学习,也有反思和激发,“对话关系”重在相互性、交互性,互鉴的目的是让别人理解我们、也让我们更好地认识自己。“尼山世界文明论坛的可贵之处,就是主张这种‘对话式’研究,探寻‘文化互释’之道。”

          杨慧林认为,东西文化有深度合作对话的基础,“在西方的概念系统里并不是没有中国思想的痕迹。”他说,《论语》里讲“夫子之道,忠恕而已矣”。“恕”到底是什么?很多人理解是宽容、宽恕。近代英国着名汉学家理雅各在翻译《论语》时,将“恕”译为“reciprocity”(相互性)。首任欧洲理事会常任主席赫尔曼·范龙佩在讨论欧盟战略合作伙伴关系最关键的作用时,也用了“reciprocity”(相互性)来阐释。“这个词是西方的概念,但是和《论语》有关。”杨慧林表示,实际上,“仁”“义”等儒家思想,本身就在西方的概念系统里面,这种文化间的互释值得深究。

          历史上最有影响的文化传播,往往都与成功的“当代阐释”相伴。杨慧林进一步谈到,弘扬中华优秀传统文化,并非固守传统,而是要让传统文化在现代世界中更有活力,这种活力也是在共同的“价值发现”和“价值对话”当中被重新激活的。杨慧林认为,外来文化同样是中华文明自我更新的重要动力,中国现代学术本身就是思想碰撞和文化交流的产物。

          杨慧林表示,当前,在交流互鉴中推动中华文明走出去,关键要说别人听得懂的话,这就需要我们讲好中国故事。

        编辑:解放

        文章、图片版权归原作者所有,如有侵权请联系删除